إخفاء
  • سلة الشراء فارغة !

مباحث لسانية في العبرية والسريانية والعربية

    السعر
  • 87.98 SAR

السعر بدون ضريبة : 76.50 SAR
في كتابه الجديد (مباحث لسانية في العبرية والسريانية والعربة) للدكتور ستار الفتلاوي (دار قناديل 2018) يحاول المؤلف تسليط الضوء على المظاهر اللغوية والمعجمية والدلالية والصرفية والصوتية في هذه اللغات الثلاث وقد ضم هذا الكتاب بين (11 )بحثا، شملت:1. مدخل إلى اللغتين الأكدية والعبريه والعربية. مع مسرد بالألفاظ المشتركة بين اللغتين، الحروف (ك،ل،م،ن)جاءت هذه الدراسة لتسليط الضوء وبشكل مختصر على تاريخ اللغتين الأكدية والعربية، فتناول المؤلف مصطلح اللغة الأكدية، وانتشارها في بلاد وادي الرافدين والكتابة المسمارية المقطعية، وتقسيماتها زمنيا جغرافيا، الأكدية القديمة واللهجات البابلية والاشورية، وتطرق إلى تاريخ اللغة العربية، وأقدم آثارها السابقة للعربية الفصيحة كالنقوش الثمودية واللحيانية والصفوية، وأقدم أربعة نصوص مكتوبة بالعربية الفصيحة، (نص النمارة ونقش زبد، ونقش حران، ونقش أم الجمال)، ومعرفة العلماء العرب بالعلاقة اللغوية بين العربية وشقيقاتهامن اللغات السامية الأخرى، ولتأكيد هذه العلاقة بين اللغتين الأكدية والعربية ذكرنا مسردا بالألفاظ المشتركة بينهما تشمل أربعة حروف فقط (ك،ل،م،ن).2. الألفاظ المشتركة بين اللغتين العبرية والعربيةتنوال المؤلف دراسة الألفاظ المشتركة شكلا ومعنى بين اللغتين العبرية والعربية، حيث أعطى فيها نبذة عن اللغة العبرية، ومعجم اللغة العبرية الغني بالألفاظ على غرار اللغة العربية، فكلتا اللغتين تعدان من اللغات السامية ثراء لغويا، وقد ضمت الدراسة (650) لفظا، توضح الاواصر اللغوية بين اللغتين، واهمية الدرس اللغوي المقارن بينهما.3. الفعل بين العبرية والعربية - دراسة مقارنةلأهمية الفعل ومكانته بالجملة في اللغات السامية كافة، ولا سيما في اللغتين العبرية والعربية، تناول في هذه الدراسة من الناحية الصرفية، فتطرق إلى سبب تسميته وتعريفه وأقسامه (المجرد والمزيد، واللازم والمعتدي والصحيح والمعتل والمبني للمعلوم والمجهول وازمنته ماض ومستقبل وأمر)، كل ذلك على وفق الدرس اللغوي المقارن بين معززا بالأمثلة، ثم ذكرنا أكثر من 500 فعل في اللغة العبرية وهي الأفعال الأكثر استعمالا.4. من التراث الشعبي ليهود العراق - أمثال يهود بغدادتناول الفتلاوي في هذه الدراسة الأمثال الشعبية لليهود في مدينة بغداد من الجانب اللغوي، ومقارنتها بمثيلاتها في اللهجة البغدادية، وتحدث عن وجود اليهود في العراق والتعريف بالامثال وأهميتها في معرفة طبيعة المجمع، وقام بتبويب هذه الأمثال حسب موضوعاتها، وكانت (45) موضوعا ويحتوي كل موضوع منها على نموذجين أو اكثر من أمثال يهود بغداد وترجمته باللغة العبرية ومعناه ولماذا يضرب ولا يقال .5. من معجم مصطلحات النحو والصرف في الللغة السريانيةمن مظاهر الاهتمام باللغة السعي لتوضيح دقائقها الصرفية والنحويه حاول الباحث أن يسلط الضوء على بعض مصطلحات النحو والصرف في اللغة السريانية وقام بكتابة المصطلح باللهجتين الغربية والشرقية ترجمته بالعربية والإنكليزية مع شرح مفصل واف للمصطلح وقد قدم لذلك بعرض موجز لتاريخ كتابة قواعد هذه اللغة، وقد بدأها يوسف الاهوازي (ت 580) واحودامه (575م) ويعقوب الرهاوي (708م) وحنين بن إسحق العبادي (873م) وهؤلاء اعتمدوا الأسلوب اليوناني في كتابة قواعد اللغة، وأول من كتب كتاب قواعد معتمدا الأسلوب العربي والسرياني هو إيليا الطيرهاني (1049م) ثم يوحنا بن زعبي النسطوري (القرن الثالث عشر الميلادي) ويعقوب بن شككو (1241م) وابن العبري الذي وضع ثلاثة كتب قواعد للغة السريانية، ومن ضمنها كتاب الاشعب الذي يعد أكمل تناول قواعد اللغة السريانية.6. الألفاظ المشتركة بين اللغتين السريانية والعربية حرفي (الفاء والقاف)تتميز اللغتان السريانية والعربية بكثرة الاواصر اللغوية والحضارية بينهما لانتمائهما إلى مجموعة لغوية واحدة ذات خصائص مشتركة، هي اللغات السامية وتظهر هذه الاواصر بصورة واضحة في مستويات اللغة المتعددة الصوتي والصرفي والتركيبي. هنا سلط الباحث الضوء على الالفاظ المشتركة بين هاتين اللغتين ـ شكلا ومعنى ـ واكتفي بذكر الالفاظ المشتركة التي تقع ضمن حرفي (الفاء والقاف).7. المعاني الدلالية السياقية للأفعال السريانية في العهد الجديد :يوضح الباحث المعاني السياقية والدلالية لثلاثة أفعال سريانية هي أولا: بذكر معنى الفعل في المعاجم السريانية معتمد على عدد من المعاجم المعروفة وثانيا: البناء الصرفي للفعل في العهد الجديد وعدد مرات وروده واوزانه وصيغه الزمنية وأماكن وروده في أسفار العهد الجديد، مستشهدا بفقرات من العهد الجديد وبالنص السرياني مع ترجمتها العربية ومقارنة بعض دلالات الأفعال بالترجمات العربية الأخرى، مثل: الترجمة المشتركة والكاثوليكية والبوليسية وكتاب الحياة وفي بعض الأحيان مقارنتها بالترجمة الألمانية وثالثا: دلالة الفعل في العهد الجديد وقد اتضح أن معظم دلالات هذه الأفعال الثلاثة السياقية لم تذكر في المعاجم اللغوية8. اللهجات في اللغة السريانية - دراسة تطبيقية في معجم دليل الراغبين إلى لغة الآراميينلكل لغة حية لهجات، أي بمعنى أن لكل لغة يتكلم بها الناس ويستعملونها في حياتهم اليومية، واتساع الرقعة الجغرافية لها، مجموعة من اللهجات الفرعية التي تبتعد عن اللغة، الأصلية ببعض الظواهر اللغوية والألفاظ. واللغة السريانية شأنها شأن اللغة العربية كانت واسعة الاستعمال آنذاك منذ ظهورها في القرن الأول قبل الميلاد إلى ظهور الإسلام؛ إذ أصبحت اللغة العربية هي اللغة المستعملة في المناطق التي كانت اللغة السريانية مستعملة فيها مثل العراق وبلاد الشام وغيرها .ومن الطبيعي أن يكون للغة السريانية لهجات بحكم أنها كانت منتشرة في رقعة جغرافية واسعة في آسيا، بلاد الشام والجزيرة والعراق وما يجاور هذه البلاد إلى حدود بلاد الفرس شرقا وبلاد الأرمن وبلاد اليونانبين في آسيا الصغرى شمالا وحدود بلاد العرب جنوبا، وما ساعد على ذلك الانشقاق في الكنيسة السريانية إلى شرقية وغربية وظهور المذاهب الأخرى كالنسطورية واليعقوبية وغيرها التي ساهمت في تعزيز ظاهرة اللهجات واحتفاظ كل طائفة بمجموعة من القواعد اللغوية الخاصة بها، وخير مثال على ذلك: الفروق اللغوية بين الشرقيين والغربيين .9. نظرة إلى المندائيين ولغتهميعد المندائنين من ورثة الآراميين، والاراميون ورثة الحضارات الرافدينية القديمة، فثقافتهم مستمدة من حضارات وادي الرافدين مع خصوصياتهم.تناول المؤلف الاشتقاق اللغوي لكلمتين (صبأ) و(مندأ) ومعانيهما ودلالاتهما، ومعتقدات المندائيين وأقدم المصادر العربية التاريخية التي ذكرتهم والعلاقة بين صابئة حران والصابئه المندائيين ثم تناول اللغة المندائية التي تعد من اللغات السامية وأهميتها في الدرس اللغوي السامي المقارن لعزلتها التي ابعدتها عن التأثر باللغات الأخرى والأبجدية المندائية واعتقاد المندايئن بحروفهم وأهم الكتب المقدسة عند المندائيين، ثم ذكر النص المندائي للتسبيح الأول: التوحيد من الكتاب الأول من كتاب كنزا ربا الأيمن مع لفظه الصوتي بالحروف اللاتينية وترجمته باللغة العربية.10. قصة سلامان وابسال(Salaman and Absal ) اليونانية وترجمتها العربية لحنين بن إسحق العباديلعب الأدب القصصي دورا مهما في التعريف بحضارات الأمم وآدابها والاستفادة من تجاربها، وتعد قصة سلامان وابسال اليونانية من القصص الفلسفية التي قام بترجمتها حنين بن إسحق العبادي إلى العربية في القرن الثالث الهجري/ التاسع الميلادي، ويهدف هذا البحث إلى التعريف بهذه القصة، وذكر نصها العربي ودور الأدب القصصي المقارن في حوار الحضارات والتقريب بين الآداب المتنوعة وطريقة عرض الآراء والأفكار الفلسفية في صورة أدب قصصي بليغ .تحدث عن مخطوطات قصة سلامان وابسال الموجودة في مدينة اسطنبول التركية والنص الموجود ضمن كتاب ابن سينا (تسع رسائل في الحكمة والطبيعيات). وذكر الإشارات لهذه القصة عند بعض العلماء وتفسيراتهم لمضامينها مع ذكر بعض القصص المشابهة لها والتي نسجت على غرارها.قام الباحث بذكر النص الكامل لقصة (سلامان وابسال) ومضمونها ومميزاتها وموضوعاتها.11. خصائص صوتية وصرفية في لهجة مدن الفرات الاوسط العراقيةيمتاز العراق بالعديد من الأطياف والأقليات الاجتماعية وبتنوع هذه الأطياف تتنوع اللغة فيه واللغة العربية في العراق متنوعة في طريق لهجها على لسان العراقيين، لذلك تنوعت كغيرها من لهجات العالم المتنوعة بالتنوع المكاني للبلد. واللهجة العراقية تشارك لهجة تميم في عدد من صفاتها الخاصة كالامالة وكسر حرف المضارعة وتحقيق الهمزة وغيرها إلا أن اللهجة العراقية تأثرت في القرون الأخيرة باللغات التركية والفارسية والإنكليزية، لذا فمعظم لهجات المدن العراقية، فيها كثير من العناصر اللغوية من هذه اللغات ولا سيما في لهجة مدن الفرات الاوسط (النجف، كربلاء، القادسية، بابل، المثنى).

كتابة تعليق

التحقق

كتب ذات صلة

المنتج غير متوفر حاليًا. أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإبلاغك بمجرد توفر المنتج.

 
 

 

 

البريد الالكترونى
رقم الهاتف